close

年菜外送 台南

2015年02月01日 22:16

年菜外帶 高雄者林政平/台北報導

主持人陳沂個性嗆辣敢言,常在臉書上對時事發表犀利看法,吸引不少粉絲支持力挺。她1日談起近來發片的「蛇姬」林采緹,直率指出對方的MV「驚嚇指數破表」,認為從造型到歌舞實力都像一場悲劇,還呼籲對方不要再出唱片,立刻引起網友熱烈討論。晚上林采緹經紀人也向《ETtoday東森新聞雲》記者,針對此事進行回應。

年菜推薦 台北▲針對陳沂(左)的嗆辣開砲,林采緹經紀高雄年菜外帶人進行回應。(圖/取自臉書)

林采緹日前在Instagram抒發情緒:「不要再見不得別人好,我就是長得比你正,身材比你辣,賺得比你多,過得比你爽。」對別人在背後說長道短的行為表示不滿。陳沂見了在個人臉書嗆聲,直言對方新歌《Be Cool! Be Good!》MV就像災難片,「蠕動的舞蹈、絕對是得罪造型師的造型、還有感覺電腦努力後製也救不了的歌聲,就是一場悲劇啊~」

此外,陳沂也向林采緹喊話,認為對方應該要發行的是性感寫真DVD,勸說不要再嘗試出唱片:「采緹,答應我,放過自己也放過歌迷好嗎?」嗆辣的發言立刻引起粉絲討論。隨後還說,「天啊!我被女帝臨幸了,皇恩浩蕩,在千千萬萬懇求女帝不要再發片荼毒百姓的子民當中,我是被看到的那個。」對此,林采緹經紀人表示,「大家的批評指教我們都收到了,但她是誰啊?」

▼陳沂嗆辣開砲要林采緹別再發片。(圖/翻攝臉書)



2017-01-0503:00

CATACLYSMIC: Issues that surfaced when the feasibility of the changes was being debated were not addressed and the controversy is ripping the nation apart, Hung saidBy Shih Hsiao-kuang and Jake Chung / Staff reporter, with staff writerChinese Nationalist Party (KMT) Chairwoman Hung Hsiu-chu (洪秀柱) yesterday said that the KMT would not sit on its hands while the public suffers from potential price hikes caused by the Democratic Progressive Party (DPP) administration’s changes to labor laws, adding that the party’s lawmakers and a think tank are drawing up amendments to fix the problem.At an afternoon meeting of the KMT’s Central Standing Committee, Hung said action must be taken in light of Premier Lin Chuan’s (林全) remark that the “one fixed day off and one flexible rest day” policy would inevitably lead to a general rise in the cost of living.Lin said in an interview with the Chinese-language China Times published on Tuesday that the amendment of the Labor Standards Act (勞動基準法) was aimed at reducing the working hours of employees, but it is impossible that can be achieved without an increase in consumer prices.President Tsai Ing-wen’s (蔡英文) administration has neglected to address issues that surfaced when the government was still debating the feasibility of the changes, Hung said, adding that the controversy is ripping the nation apart.The DPP elected to adopt the “one fixed day off and one flexible rest day” policy, which increases overtime payments and relaxes annual leave standards in a bid to win the support of young people, Hung said.However, the policy’s implementation would cause more than 70 percent of workers to suffer the consequences of raised prices for commodities or be laid off, she said.Hung also blasted what she called the DPP’s double standards on price hikes, citing as an example the widely condemned decision of former president Ma Ying-jeou (馬英九) administration to raise the prices for electricity and natural gas.“Ma’s administration faced vicious criticism [from the DPP] at the time, but now Tsai’s administration makes price hikes sound like a matter of course. The KMT will not allow the situation to go unchecked and is starting to look into measures that would mitigate the impacts of the legislation,” Hung said.Taipei Chamber of Commerce director-general Wang Ying-chieh (王應傑), who was invited by the KMT to give a speech about the possible outcomes of the amendments in yesterday’s committee meeting, said the public transportation industry has been the most hard-hit by the policy.Wang said the industry has arrived at a consensus that it would start hiking ticket prices at the latest after the Lantern Festival next month.Wang said that the industry estimates an increase of 8 percent in operation costs due to the implementation of the policy, adding that the transportation industry is seeking to adapt by cutting down the total number of shifts employees work and raising ticket prices.Additional reporting by CNA新聞來源:TAIPEI TIMES

(中央社台北3日電)立法院朝野黨團預計明天協商臨時會召開事宜,民進黨立委蘇巧慧今天在臉書貼文表示,黨團送來躺椅一張,看來是要委員們為接下來可能的挑燈夜戰做準備,「真是讓人覺得既貼心又無奈啊」。 蘇巧慧在臉書上傳一張年菜預購單照片,是她兩手環抱、表情苦笑看著黨團送來的躺椅,並用hashtag標註「夜宿立法院」、「抱著預算書一起睡」。 另一位民進黨立委蔡適應,也在臉書分享這張躺椅。他說,「正當我興高采烈享受黨團送我的躺椅,感到就甘心又體貼。突然我的助理說了一句話:『委員!其中必有詐!』」 蔡適應說,剎時他茅塞頓開,「接下來是臨時會,要挑燈夜戰,所以送我們躺椅,告訴我們就不用回家了直接睡立法院吧!謝謝黨團(抖~)」。1060103
43CBBA9BEE00BF2B
arrow
arrow

    bf4glenncs 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()